PASALO CIC

Company limited by guarantee

Company Registration Number:
10941010 (England and Wales)

Unaudited statutory accounts for the year ended 31 August 2024

Period of accounts

Start date: 1 September 2023

End date: 31 August 2024

PASALO CIC

Contents of the Financial Statements

for the Period Ended 31 August 2024

Profit and loss
Balance sheet
Additional notes
Balance sheet notes
Community Interest Report

PASALO CIC

Profit And Loss Account

for the Period Ended 31 August 2024

2024 2023


£

£
Turnover: 134 11,418
Cost of sales: ( 3,181 ) ( 8,355 )
Gross profit(or loss): (3,047) 3,063
Distribution costs: 0 0
Administrative expenses: ( 2,168 ) ( 2,382 )
Other operating income: 4,072 0
Operating profit(or loss): (1,143) 681
Interest receivable and similar income: 0 0
Interest payable and similar charges: 0 0
Profit(or loss) before tax: (1,143) 681
Tax: ( 227 )
Profit(or loss) for the financial year: (1,143) 454

PASALO CIC

Balance sheet

As at 31 August 2024

Notes 2024 2023


£

£
Fixed assets
Tangible assets: 3 623 0
Total fixed assets: 623 0
Current assets
Cash at bank and in hand: 8,255 3,142
Total current assets: 8,255 3,142
Creditors: amounts falling due within one year: 4 ( 9,932 ) ( 3,053 )
Net current assets (liabilities): (1,677) 89
Total assets less current liabilities: (1,054) 89
Total net assets (liabilities): (1,054) 89
Members' funds
Profit and loss account: (1,054) 89
Total members' funds: ( 1,054) 89

The notes form part of these financial statements

PASALO CIC

Balance sheet statements

For the year ending 31 August 2024 the company was entitled to exemption under section 477 of the Companies Act 2006 relating to small companies.

The members have not required the company to obtain an audit in accordance with section 476 of the Companies Act 2006.

The directors acknowledge their responsibilities for complying with the requirements of the Act with respect to accounting records and the preparation of accounts.

These accounts have been prepared and delivered in accordance with the provisions applicable to companies subject to the small companies regime.

This report was approved by the board of directors on 30 October 2024
and signed on behalf of the board by:

Name: Beverley Costa
Status: Director

The notes form part of these financial statements

PASALO CIC

Notes to the Financial Statements

for the Period Ended 31 August 2024

  • 1. Accounting policies

    Basis of measurement and preparation

    These financial statements have been prepared in accordance with the provisions of Section 1A (Small Entities) of Financial Reporting Standard 102

PASALO CIC

Notes to the Financial Statements

for the Period Ended 31 August 2024

  • 2. Employees

    2024 2023
    Average number of employees during the period 0 0

PASALO CIC

Notes to the Financial Statements

for the Period Ended 31 August 2024

3. Tangible assets

Land & buildings Plant & machinery Fixtures & fittings Office equipment Motor vehicles Total
Cost £ £ £ £ £ £
At 1 September 2023 0 0
Additions 934 934
Disposals
Revaluations
Transfers
At 31 August 2024 934 934
Depreciation
At 1 September 2023 0 0
Charge for year 311 311
On disposals
Other adjustments
At 31 August 2024 311 311
Net book value
At 31 August 2024 623 623
At 31 August 2023 0 0

PASALO CIC

Notes to the Financial Statements

for the Period Ended 31 August 2024

4. Creditors: amounts falling due within one year note

2024 2023
£ £
Accruals and deferred income 9,919 3,053
Other creditors 13
Total 9,932 3,053

COMMUNITY INTEREST ANNUAL REPORT

PASALO CIC

Company Number: 10941010 (England and Wales)

Year Ending: 31 August 2024

Company activities and impact

Pasalo, a not-for-profit organisation, aims to share knowledge and experience developed at Mothertongue multi-ethnic counselling service (2000-2018). People from black and minority ethnic backgrounds experience health inequalities. They do not access early interventions which could avoid crises and more serious mental health interventions. Mental health and frontline workers have seldom had sufficient training in working across difference. This includes uncomfortable topics such as unconscious bias, power dynamics, social justice and change, white privilege and guilt, multilingual people’s needs, working effectively with interpreters. Clients from Mothertongue who were consulted and who influenced the development of Mothertongue’s therapeutic model, repeatedly stated that these are issues which go to the heart of experiences of BAME people and are vitally important when thinking about factors that affect mental health. Mental health and health and social care practitioners can feel de-skilled when working with people for whom English is not their first language. People who need an interpreter frequently, and unfairly, have to wait longer on the waiting list until a practitioner is found who feels confident to work with them. European migrants asked about their experiences with mental health care-providers, said that they underestimated their language issues and that language barriers resulted in greater feelings of paranoia and aggression (De Maesschalck, 2012). The highly experiential training offered by Pasalo equips practitioners to feel confident to work with people’s identities across race, culture and languages, to be attentive to their own privilege and prejudice, to challenge as well as support and to dare to make relationships, make mistakes and repair ruptures in relationships across difference. Over 1,200 practitioners were trained this year with an average score for the usefulness of the training of 9/10. Additionally, participants felt that, directly as a result of the training, they increased by 3 points, during the training day, on a scale of 0 to 10 with respect to improved confidence in managing the tension of maintaining the therapeutic alliance while addressing bias/power differentials/privilege etc. Some examples of feedback from participants on training courses this year: “I think this training should be mandatory - there is a big gap between the type of practice that Beverley (Pasalo) advocates for and what is the norm in our Children's Services. Working effectively with interpreters is a key part of anti-oppressive practice and I think this is an area where taking some more simple but conscious steps would enrich our practice.” “The main point I am taking away is interpreters are humans! They can feel overwhelmed with the content of sessions and do not have a huge place to release that. They can feel rejected from unexplained cancellations and can struggle holding their own thoughts and feelings back – they will not have received the same self-awareness training as we have.” “ (I am taking with me) - The need to challenge practice so we have processes in place to accommodate the ideas from this training - Being more mindful of the safety of our client working with interpreters - Never to stray from my standards. Clients deserve this and so do I - Duty of care - Invest time in collaborating in a triadic relationship to maintain client safety and an anti-oppressive service - I will take away the knowledge that working with an interpreter is possible if I know the nuances and take necessary precautions” In December 2023 Pasalo launched Tuning In our anthology of creative writing about the unheard experiences of multilingualism in psychological therapies funded by the National Lottery Community Fund. We completed our Coop Community Fund funded Reflective Groups for interpreters who work with refugees, detained people and other vulnerable migrants. We celebrated the ten year anniversary of Colleagues Across Borders supporting refugee mental health practitioners in their work with recently arrived asylum seekers and refugees in camps and urban settings across the world https://onlinevents.co.uk/courses/making-a-difference-connecting-with-refugee-colleagues-across-the-world-for-10-years/ . We have continued to develop capacity to work therapeutically across languages with people who have migrated. We have published a number of papers and chapters e.g. on reflective groups for medical interpreters and interpreting in performance, and trained psychological therapists, interpreters and allied health professionals to facilitate Reflective Practice Support Groups (RPSGs) for their own professions. To achieve this, we worked with Temenos Education, and we also delivered training for the Belgian Health Ministry to equip their cultural mediators to become RPSG facilitators. We have received further funding from Awards for All, the National Lottery for use over two years, to run more reflective practice groups, training groups and related sessions of the Bilingual Forum. This will enable us to hold more in-person events. The following list provides a snapshot of our other activities: - Ongoing Multilingual Therapist Reflective Groups (3) - Delivered supervision to schools counselling teams, interpreters and joint groups of interpreters and therapists, refugee support group coordinators. - Delivered training to 1,200 participants in statutory and voluntary sector mental health and safeguarding departments in Social Services teams, speech and language therapy and refugee support organisations with an average feedback score of 9.0/10 in terms of satisfaction. - Co-developed a legacy project and strategy with Colour Visions, a collaborative arts and mental health project which facilitates the creation of visual art with asylum seekers housed in hotels or other temporary spaces in Reading, UK. - Ran Bilingual Forum on Machine Interpreting. Ran ongoing discussion groups to arise from last year’s Bilingual Forum on Language Body Portraits. Consultation and feedback is one of the functions of this group of stakeholders and their views are incorporated in planning future events and training initiatives - Co-delivered a workshop with Colour Visions at the online International inter-disciplinary workshops on Language and Trauma - Via Colleagues across Borders, we continued our long-term relationship of mentoring support with STARS (St Andrews Refugee Services) Cairo, Egypt. All the work of Colleagues Across Borders is done pro bono. - Delivered Resilience and Reflexivity training and support groups to post graduate students at Birkbeck, University of London for third year. - Continuing co-investigation with University of Reading of health professionals’ perceptions and experiences of working with interpreters. Final production achieved of the film A Doctor in Translation about a safeguarding issue for a GP working with an interpreter https://www.pasaloproject.org/resources.html#DIT - Contracted to create training films and materials for ESRC funded project to research Languages in Conflict at the University of York over the next three years.

Consultation with stakeholders

Bilingual Forum for Therapists and Mental Health Interpreters A National Forum for Bilingual Therapists and Mental Health Interpreters was established in 2010 to share learning and improve standards and practice. The Forum provides a space for ideas, experience, learning and good practice across languages to be shared and to offer a source of support and a network of supervision in a variety of languages. From a mailing list of 800 members 60 to 100 people regularly attend the twice-yearly events. Consultation and feedback is one of the functions of this group of stakeholders and their views are incorporated in planning future events and training initiatives.

Directors' remuneration

Beverley Costa received £2150 for work undertaken for the company as follows: Coordination and management of Bilingual Forums (AFA), training and supervision of interpreter-facilitators of reflective groups, and training in working therapeutically across languages. No director received renumeration for running the company.

Transfer of assets

No transfer of assets other than for full consideration

This report was approved by the board of directors on
30 October 2024

And signed on behalf of the board by:
Name: Beverley Costa
Status: Director